存在を知らせる気づけば6月! 5月は私の誕生日もあり大好きな月で、浮かれているうちに過ぎてしまいました。早い~!おかげさまで、映像翻訳者の会 Wakkaもグランドオープンから2か月が過ぎ、ようやく運営チームでささやかなお祝い会をしました。いや~オレたち頑張った!偉い!と、この日ばかりは自画自賛。これも根気強く温かく見守り、応援してくれる皆さまのおかげです。ありがとうございます!さて、6月しょっぱなの仕事はセンセイでした。文芸翻訳家、越前敏弥さんの大学の授業で、映像翻訳について講義をしたのです。この授業には2年前から年1回呼んでいただいていて、1年目はオンライン、2年目はハイブリッド、3年目は対面がメイン(オンラインが2名)。今年は25名ほどの大学...03Jun2023お話する仕事お仕事雑記
2022年を振り返って2022年、お疲れさまでした!今年も残り2日。仕事が納まりません!で・す・が、仕事そっちのけで2022年を振り返ります。まずは12月17日の「つーほんウェビナー エンタメ通訳・翻訳の世界」をご視聴いただいた皆さま、ありがとうございました!対談相手の松崎広幸さんとはオンラインで打ち合わせただけで初対面でしたが、とっても気さくで、楽しくお話させていただきました。松崎さんの飄々としたお人柄と、仕事への確固たる信念のギャップに、ファンになった方も多いのでは? 私もその1人です!特に心に刺さったのは「人と違うことをやってきたのが訳に出ていると思うし、それを面白がってもらえたから続けてこられた」「新人こそ思い切って訳したらいい」。確かに!!! ...30Dec2022お話する仕事お仕事雑記字幕の仕事ライターの仕事
お仕事履歴:お話する仕事●【第6回つーほんウェビナー】映画&ドラマを支える! エンタメ通訳・翻訳の世界2022年12月17日 第1部 通訳編 14:00~15:50 第2部 翻訳編 16:00~17:50第2部の翻訳編で憧れの松崎広幸さん(字幕・吹替)と対談します。大作をいくつも手がけられ、サラッと神訳を生み出す松崎さんにお話をうかがうのが楽しみ♪ 11月11日まで早期割引があります!●JITF2022 「英日字幕翻訳~作品に字幕をつけてみよう!」2022年8月1~22日(毎週月曜開催)10:00~12:00 オンライン開催JACI(日本会議通訳者協会)主催のオンラインイベントJITF2022にて、全4回の字幕ワークショップを担当。☆おかげさま...08Nov2022お話する仕事お知らせWORKS
この字幕が好き! 『アムステルダム』Twitterではお知らせしましたが、12月にウェビナーで映像翻訳のベテラン、松崎広幸さんと対談します!松崎さんは字幕と吹替の両方を手掛け、代表作も数えきれないほどありますが、私は『デッドプール』の字幕が大好き! あのふざけたデップーの早口おちゃらけ台詞を見事に訳されていて、もう何度見てもメモが止まりません。そんな松崎さんの字幕担当作『アムステルダム』を、早速観てきました。クリスチャン・ベール、マーゴット・ロビー、ジョン・デヴィッド・ワシントン、アニャ・テイラー=ジョイ、ラミ・マレック、さらにロバート・デ・ニーロにテイラー・スウィフト…と、とにかく豪華キャストが話題の本作。私の字幕担当作『ルイス・ウェイン 生涯愛した妻とネコ』に登場...02Nov2022映画の話好きな字幕鑑賞記お話する仕事
真夏のオンライン講座④ まとめ編気づけば9月も終わり。真夏の話が遠い昔になってきました😅というわけで、講座の振り返りをまとめます!【嬉しかったこと💗】・SNSつながりで講座を申し込んでくれた方がいたこと。→ブログにチラッと書いたのを見て講座を調べてくれた方も! すごい行動力!・受講生が積極的に参加してくれたこと。・コメントやメッセージなどをもらえたこと。→「ファン」と言ってもらえたり(きゃ~!)、懐かしのトリローグ時代のブログを読んで映像翻訳の勉強を再開したと教えてくれた方がいたり、心がじんわり温かくなりました♡・いろんな方に支えてもらえたこと。(詳しくは①~③を見てね!)・私にも教えられることがあると分かったこと。→「4回も教えることある?」と思ったけれど、...26Sep2022お話する仕事お仕事雑記字幕の仕事
真夏のオンライン講座③ 覚悟を決めて本番編さあ、いよいよ講座スタート!諸事情により、初回の課題の提出分が届いたのは前日。11名分。これくらいなら全員の訳を講座で取り上げられる!訳をチェックしたら、「あとは楽しもう!」と覚悟を決めて、ドキドキソワソワしながら翌日を待ちました。今回のJITFの講座で面白いのは、ライヴ受講生を募集したこと。Zoomのウェビナーにマイク&カメラONで参加してもらい、双方向のやり取りができるという試み。私の講座は5名程度にしてもらいました。毎回、3~6名のライヴ受講生がいたのですが、この方たちにどれだけ助けられたか! こちらが言ったことに反応してくれて、質問も率先してしてくれて、講座を引っ張る存在でした。私も顔と名前をしっかり覚えられて、最後のほうは...17Sep2022お話する仕事お仕事雑記
真夏のオンライン講座② 準備万端!? スタート編さて、課題用の映像が決まり、講座の内容もだいぶ固まりました。あとは不安がなくなるまで準備するのみ! ガッツ!JACIからのリクエストは、毎回おおまかでもテーマを決めること。ただ、今回は始まってみないと受講者のレベルも講座に期待することも、課題がどのくらい提出されるかも分かりません。4回分をガッツリ作りこんでしまうと、軌道修正するのも大変そう・・・。そこで、2回分だけテーマをしっかり決めて資料を作り、後半は様子を見て決めることにしました。ドキドキでしたが、結果的に正解でした!それでも、課題はV ShareR SUBに特設サイトを作っていただくために、4回分を用意しておかなければなりません。最初は22分の短編を4つに分けていたのですが、...09Sep2022お話する仕事お仕事雑記字幕の仕事
真夏のオンライン講座① 不安だらけの準備編トンボを見かけるようになりました。秋到来♪ で・す・が! 8月の字幕翻訳講座を振り返らないと私の夏は終わらない!自分の記録のため、そして誰かの役に立つかもという期待を込めて、じっくり振り返ってみます。今回の講座は、JACI(日本会議通訳者協会)が毎年夏に主催するJITF(日本通訳翻訳フォーラム)2022のセッションの1つ。もともとオンサイトで行われていましたが、コロナ蔓延を機に2020年からオンラインに。その時に翻訳者向けのセッションを増やしたいということで、字幕翻訳の基礎を話す120分のセッションを頼まれました。これが私のオンライン講座初体験。このおかげで、どうやら周りに「オンラインで話せる翻訳者」と認識されたらしく、話をする仕事...04Sep2022お仕事雑記お話する仕事
映像翻訳も面白い!越前敏弥先生との対談「だから翻訳は面白い / 映像翻訳も出版翻訳も面白い」が5月7日に開催されます。もうすぐです! ひゃ~ドキドキ・・・。なにしろ、お相手はベストセラー『日本人なら必ず誤訳する英文』や、あの世紀のミステリー『ダ・ヴィンチ・コード』などを訳した文芸翻訳の大家。並んでお話するのを想像しただけで冷や汗が出てきます。とはいえ、越前先生が話し上手で聞き上手なのは知っているので、ひそかに頼りにしています。もう何年も前になりますが、越前先生が主催する「翻訳百景」の講座に何度か参加したことがあり、映像翻訳の話をさせていただいたこともあるのです。当時は同業の友人たちとトリローグというブログを書いていて、そのメンバー3人でお話しました。...26Apr2022好きな字幕お話する仕事お知らせ