映像翻訳も面白い!

越前敏弥先生との対談「だから翻訳は面白い / 映像翻訳も出版翻訳も面白い」が5月7日に開催されます。もうすぐです! ひゃ~ドキドキ・・・。

なにしろ、お相手はベストセラー『日本人なら必ず誤訳する英文』や、あの世紀のミステリー『ダ・ヴィンチ・コード』などを訳した文芸翻訳の大家。並んでお話するのを想像しただけで冷や汗が出てきます。

とはいえ、越前先生が話し上手で聞き上手なのは知っているので、ひそかに頼りにしています。もう何年も前になりますが、越前先生が主催する「翻訳百景」の講座に何度か参加したことがあり、映像翻訳の話をさせていただいたこともあるのです。当時は同業の友人たちとトリローグというブログを書いていて、そのメンバー3人でお話しました。懐かしい! (今は「翻訳百景」の講座をしていないようです。最新情報はnoteでどうぞ。)

最初に講座を見つけたのは確かTwitter。「翻訳百景」の講座はテーマによって雰囲気が違い、様々な分野の翻訳関係者と交流できるのも面白く、引きこもりがちな翻訳者には貴重な場でした。越前先生ほどの翻訳の第一人者が、積極的に情報発信して交流の場を作る例は珍しく、気さくにお話していただけて本当にありがたかったです。

その後、朝日カルチャーの文芸翻訳講座も受講しました。そんなご縁もあり、対談のお話をいただいたのだと思います。対談できるほどに成長した私・・・。(感動に浸ってます。)

先日、ようやく資料を作成したのですが、手伝ってくれたYさんもTwitterつながりでした。かつて通っていた翻訳学校の新年会に初めて参加し、TwitterでつながっていたYさんと、そこで初めてリアルにお会いしたのです。Yさんは学校を修了したばかりでしたが、やる気があふれていたので勉強会に誘いました。今ではこちらが助けられています。(Yさん、映画の知識もすごいけど、犯罪心理学も勉強していて詳しいのです。YさんのTwitter→@y06)

そんなわけで、ご縁がつながって実現した今回の講座。きっと「翻訳って面白い」と感じてもらえるはず。1週間は見逃し配信があるようなので、ご覧いただけたら嬉しいです♪

あ、写真は資料作りを終えてYさんとお茶タイム。こういう時間が何よりも好き♡

0コメント

  • 1000 / 1000

旅する翻訳家のお仕事日記

岩辺いずみ   字幕翻訳家&ライター。英語、フランス語を中心に映画やドラマの字幕を手がけています。 カナダに1年、スイスに1年、アメリカに4年、フランスにちょこっと滞在。 翻訳を中心に、映画と旅とお酒の話を綴ります。 息子2人のシングルマザー。 子育ても終わりつつあるので、のんびり海暮らしへ移行中。 ★WORKSの「記事一覧」からブログを開くとコメントを残せます。