お仕事履歴:お話する仕事

【第6回つーほんウェビナー】映画&ドラマを支える! エンタメ通訳・翻訳の世界

2022年12月17日 第1部 通訳編 14:00~15:50 第2部 翻訳編 16:00~17:50

第2部の翻訳編で憧れの松崎広幸さん(字幕・吹替)と対談します。大作をいくつも手がけられ、サラッと神訳を生み出す松崎さんにお話をうかがうのが楽しみ♪ 11月11日まで早期割引があります!


●JITF2022 「英日字幕翻訳~作品に字幕をつけてみよう!」

2022年8月1~22日(毎週月曜開催)10:00~12:00  オンライン開催

JACI(日本会議通訳者協会)主催のオンラインイベントJITF2022にて、全4回の字幕ワークショップを担当。

☆おかげさまで無事に終了しました。多くの方にご視聴いただき、また、課題も数多くご提出いただき、嬉しかったです。ありがとうございました。


●朝日カルチャーセンター「だから翻訳は面白い 映像翻訳も出版翻訳も面白い」

2022年5月7日15:30~17:00 新宿教室・オンライン同時開催

憧れの大先輩翻訳家、越前敏弥さん(『ダ・ヴィンチ・コード』など)の講座にゲスト出演します! テーマのとおり、映像翻訳の面白さをお伝えできたら嬉しいです。越前さんは話し上手で聞き上手なので、楽しい対談になるのは間違いなし。募集が始まったので、興味のある方はリンクからお申し込みください。「こんなこと知りたい!」といったコメントや質問もお待ちしています♪

☆おかげさまで無事に終了しました。予想以上の大盛況で質問もたくさんいただき、ありがとうございました。


【対談記事】

『シラノ・ド・ベルジュラック』の翻訳の話

松竹ブロードウェイシネマHP


●『ムカデ人間』ファンのとら猫さんによるインタビュー

WebマガジンBad Cat Weekly 「字幕翻訳者・岩辺いずみ~『ムカデ人間』から『バトル・オブ・ザ・セクシーズ』まで


【オンライン出演】

第16回映像翻訳フォーラム(ワイズ・インフィニティ主催)

・ゲストスピーカー 「変化の時代を乗り越えて~つながりの中で言葉を紡ぐ~」


字幕翻訳を動画で学べるウェブサイトVshareR

・ゲストスピーカー「フリーランス字幕翻訳者の始め方・続け方」「フリーランスのワークライフバランスを考える/映像翻訳者の子育て談義」


日本通訳翻訳フォーラム2020

・講演「字幕翻訳は同時通訳!? 映像の邪魔をしない日本語にするコツ」


他に添削講座、大学の講座へのゲスト出演など。

0コメント

  • 1000 / 1000

旅する翻訳家のお仕事日記

岩辺いずみ   字幕翻訳家&ライター。英語、フランス語を中心に映画やドラマの字幕を手がけています。 カナダに1年、スイスに1年、アメリカに4年、フランスにちょこっと滞在。 翻訳を中心に、映画と旅とお酒の話を綴ります。 息子2人のシングルマザー。 子育ても終わりつつあるので、のんびり海暮らしへ移行中。 ★WORKSの「記事一覧」からブログを開くとコメントを残せます。